ego autem non quaero gloriam meam est qui quaerit et iudicat

Y no busco mi gloria: hay quien la busque, y juzgue.

Je ne cherche point ma gloire; il en est un qui la cherche et qui juge.

Ich aber suche nicht meine Ehre: es ist einer, der sie sucht, und der richtet.

Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet.

Ich aber suche nicht meine Ehre; es ist Einer, der sie sucht und der richtet.

En Ek soek nie my eer nie; daar is Een wat dit soek en wat oordeel.

Tani unë nuk kërkoj lavdinë time, ka kush e kërkon dhe gjykon.

Jáť pak nehledám chvály své; jestiť, kdo hledá a soudí.

Já sám nehledám svou slávu. Jest, kdo ji pro mne hledá, a ten soudí.

Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.

Doch Ik zoek Mijn eer niet; er is Een, Die ze zoekt en oordeelt.

Sed mi ne sercxas mian gloron:estas Unu, kiu sercxas kaj jugxas.

En minä etsi omaa kunniaani, yksi on, joka sitä kysyy ja tuomitsee.

Pedig én nem keresem az én dicsõségemet: van a ki keresi és megítéli.

Or io non cerco la mia gloria; v’è chi la cerca, e ne giudica.

Ma io non cerco la mia gloria; v’è Uno che la cerca e che giudica.

Kahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika.

Eu nu caut slava Mea; este Unul care o caută şi care judecă.

Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.

Nguni't hindi ko hinahanap ang aking sariling kaluwalhatian: may isang humahanap at humahatol.

เรามิได้แสวงหาเกียรติของเราเอง แต่มีผู้หาให้ และพระองค์นั้นจะทรงพิพากษา

Ta chẳng tìm sự vinh hiển ta, có một Ðấng tìm và đoán xét.

Mna ke andifuni luzuko lwam; ukho lowo ufunayo, ugwebayo.

我不求自己的荣耀,但有一位是为我求荣耀,并且是审判人的。

我不求自己的榮耀,但有一位是為我求榮耀,並且是審判人的。

我 不 求 自 己 的 荣 耀 , 有 一 位 为 我 求 荣 耀 、 定 是 非 的 。

我 不 求 自 己 的 榮 耀 , 有 一 位 為 我 求 榮 耀 、 定 是 非 的 。


ScriptureText.com