dixerunt ei ubi est ille ait nescio

Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.

Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht.

Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht.

Da sprachen sie zu ihm: Wo ist der? Er spricht: Ich weiß es nicht!

En hulle sê vir hom: Waar is Hy? Hy antwoord: Ek weet nie.

Dhe ata i thanë: ''Ku është ai?''. Ai u përgjigj: ''Nuk e di''.

I řekli jemu: Kde jest ten člověk? Řekl: Nevím.

Řekli mu: Kde je ten člověk? Odpověděl: To nevím.

Da sagde de til ham: Hvor er han? Han siger: Det ved jeg ikke.

Zij dan zeiden tot hem: Waar is Die? Hij zeide: Ik weet het niet.

Tiam ili diris al li:Kie li estas? Li diris:Mi ne scias.

Niin he sanoivat hänelle: kussas hän on? Hän sanoi: en minä tiedä.

Mondának azért néki: Hol van az? Monda: Nem tudom.

Ed essi gli dissero: Ov’è colui? Egli disse: Io non so.

Ed essi gli dissero: Dov’è costui? Egli rispose: Non so.

Na ka mea ratou ki a ia, Kei hea ia? Ka mea ia, E kore ahau e mohio.

,,Unde este omul acela``, l-au întrebat ei. El a răspus: ,,Nu ştiu.``

Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.

At sinabi nila sa kaniya, Saan naroon siya? Sinabi niya, Hindi ko nalalaman.

เขาทั้งหลายจึงถามเขาว่า "ผู้นั้นอยู่ที่ไหน" คนนั้นบอกว่า "ข้าพเจ้าไม่ทราบ"

Chúng hỏi rằng: Người ấy ở đâu. Người trả lời rằng: Tôi không biết.

Bathi ngoko kuye, Uphi na yena? Athi, Andazi.

他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”

他們說:“那人在哪裡?”他說:“我不知道。”

他 们 说 : 那 个 人 在 那 里 ? 他 说 : 我 不 知 道 。

他 們 說 : 那 個 人 在 那 裡 ? 他 說 : 我 不 知 道 。


ScriptureText.com