nisi esset hic a Deo non poterat facere quicquam

Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.

Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.

Wenn dieser nicht von Gott wäre, so könnte er nichts tun.

Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun.

Wäre dieser nicht von Gott, so könnte er nichts tun!

As Hy nie van God was nie, sou Hy niks kan doen nie.

Po të mos ishte ky nga Perëndia, nuk do të mund të bënte asgjë''.

Byť tento nebyl od Boha, nemohlť by nic učiniti.

Kdyby tento člověk nebyl od Boha, nemohl by nic takového učinit.

Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre.

Indien Deze van God niet ware, Hij zou niets kunnen doen.

Se cxi tiu homo ne estus de Dio, li nenion povus fari.

Ellei hän olisi Jumalasta, niin ei hän taitaisi mitään tehdä.

Ha ez nem Istentõl volna, semmit sem cselekedhetnék.

Se costui non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.

Se quest’uomo non fosse da Dio, non potrebbe far nulla.

Ki te mea kihai i puta mai tenei tangata i te Atua, e kore e taea e ia tetahi mea.

Dacă omul acesta n'ar veni dela Dumnezeu, n'ar putea face nimic.``

Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.

Kung ang taong ito'y hindi galing sa Dios, ay hindi makagagawa ng anoman.

ถ้าท่านผู้นั้นไม่ได้มาจากพระเจ้าแล้ว ก็จะทำอะไรไม่ได้"

Nếu người này chẳng phải đến từ Ðức Chúa Trời, thì không làm gì được hết.

Ukuba lo ebengenguye owakwaThixo, ebengenakwenza nto.

这人若不是从 神那里来的,他就不能作什么。”

這人若不是從 神那裡來的,他就不能作甚麼。”

这 人 若 不 是 从 神 来 的 , 甚 麽 也 不 能 做 。

這 人 若 不 是 從 神 來 的 , 甚 麼 也 不 能 做 。


ScriptureText.com