et dixit ei Iesus et vidisti eum et qui loquitur tecum ipse est

Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.

Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.

Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es.

Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's.

Und Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es!

En Jesus sê vir hom: Jy het Hom gesien; en Hy wat met jou spreek, dit is Hy.

Dhe Jezusi i tha: ''Ti e ke parë; është pikërisht ai që po të flet''.

I řekl jemu Ježíš: I viděl jsi ho, a kterýž mluví s tebou, onť jest.

Ježíš mu řekl: Vidíš ho; je to ten, kdo s tebou mluví.

Jesus sagde til ham: Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det.

En Jezus zeide tot Hem: En gij hebt Hem gezien, en Die met u spreekt, Dezelve is het.

Jesuo diris al li:Vi lin vidis; kaj li estas tiu, kiu parolas kun vi.

Niin Jesus sanoi hänelle: sinä olet hänen nähnyt, ja hän on se, joka puhuu sinun kanssas.

Monda pedig néki Jézus: Láttad is õt, és a ki beszél veled, az az.

E Gesù gli disse: Tu l’hai veduto, e quel che parla teco è desso.

Gesù gli disse: Tu l’hai già veduto; e quei che parla teco, è lui.

Ka mea a Ihu ki a ia, Kua kite koe i a ia, ko ia hoki tenei e korero nei ki a koe.

,,L-ai şi văzut``, i -a zis Isus, ,,şi cel care vorbeşte cu tine, Acela este.``

Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.

Sinabi sa kaniya ni Jesus, Siya'y nakita mo na, at siya nga na nakikipagsalitaan sa iyo.

พระเยซูตรัสกับเขาว่า "เจ้าได้เห็นท่านแล้ว ทั้งเป็นผู้นั้นเองที่กำลังพูดอยู่กับเจ้า"

Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ngươi đã thấy người và ấy là người đương nói cùng ngươi.

Uthe ke uYesu kuye, Umbonile; nguye lo uthetha nawe.

耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”

耶穌說:“你已經見過他,現在跟你說話的就是他。”

耶 稣 说 : 你 已 经 看 见 他 , 现 在 和 你 说 话 的 就 是 他 。

耶 穌 說 : 你 已 經 看 見 他 , 現 在 和 你 說 話 的 就 是 他 。


ScriptureText.com