(2-2) et oravit Iona ad Dominum Deum suum de utero piscis
(H2-2) Y oró Jonás desde el vientre del pez á Jehová su Dios.
Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Eternel, son Dieu.
(H2:2) Und Jona betete zu Jehova, seinem Gott, aus dem Bauche des Fisches und sprach:
Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches.
(H2-2) Und Jona flehte aus dem Bauch des Fisches zu dem HERRN, seinem Gott, und sprach:
En Jona het tot die HERE sy God gebid uit die ingewande van die vis
Atëherë Jona iu lut Zotit, Perëndisë të tij, nga barku i peshkut dhe tha:
Nastrojil pak byl Hospodin rybu velikou, aby požřela Jonáše. I byl Jonáš v střevách té ryby tři dni a tři noci.
Hospodin však nastrojil velikou rybu, aby Jonáše pohltila. Jonáš byl v útrobách ryby tři dny a tři noci.
Da bad Jonas i Fiskens Bug til HERREN sin Gud
En Jona bad tot den HEERE, zijn God, uit het ingewand van den vis.
Kaj Jona ekpregxis al la Eternulo, sia Dio, el la interno de la fisxo.
(H2:2) Ja Jona rukoili Herraa Jumalaansa kalan vatsassa,
Az Úr pedig egy nagy halat rendelt, hogy benyelje Jónást. És lõn Jónás a halnak gyomrában három nap és három éjjel.
(H2-2) E Giona fece orazione al Signore Iddio suo, dentro alle interiora del pesce.
(H2-2) E Giona pregò l’Eterno, il suo Dio, nel ventre del pesce, e disse:
Katahi a Hona ka inoi ki a Ihowa, ki tona Atua, i roto i te kopu o te ika,
Iona s'a rugat Domnului, Dumnezeului său, din pîntecele peştelui,
(2:2) И помолился Иона Господу Богу своему из чрева кита
Nang magkagayo'y nanalangin si Jonas sa Panginoon niyang Dios mula sa tiyan ng isda.
แล้วโยนาห์ก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจากภายในท้องปลานั้น
(2:2) Giô-na từ trong bụng cá cầu nguyện Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình,
UYona wathandaza kuYehova uThixo wakhe embilinini wentlanzi, wathi, Ndakhala kuYehova ndisembandezelweni, Wandiphendula;
约拿祷告
約拿禱告約拿從魚腹中向耶和華他的 神禱告,
约 拿 在 鱼 腹 中 祷 告 耶 和 华 ─ 他 的 神 ,
約 拿 在 魚 腹 中 禱 告 耶 和 華 ─ 他 的 神 ,