(2-9) qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
(H2-9) Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan.
Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.
(H2:9) Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade.
Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
(H2-9) Die Verehrer nichtiger Götzen verlassen ihre Gnade;
Die wat nietige afgode vereer, verlaat die Een wat vir hulle goedertieren is.
Ata që jepen pas kotësive të rreme braktisin vetë burimin e hirit të tyre.
Když se svírala ve mně duše má, na Hospodina jsem se rozpomínal, i přišla k tobě modlitba má do chrámu svatého tvého.
Když jsem byl v duši tak skleslý, Hospodina jsem si připomínal; má modlitba vešla k tobě ve tvůj svatý chrám.
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.
Tiuj, kiuj servas al vantajxoj, Senigas sin je favorkoreco.
(H2:9) Mutta jotka luottavat tuhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.
Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.
(H2-9) Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà;
(H2-9) Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia;
Ko te hunga e pupuri ana i nga mea tekateka noa e whakarere ana i te atawhai mo ratou.
Ceice se lipesc de idoli deşerţi îndepărtează îndurarea dela ei.
(2:9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердагосвоего,
Ang nagsisilingap ng mga walang kabuluhang magdaraya Binabayaan ang kanilang sariling kaawaan.
บรรดาผู้ที่แสดงความนับถือต่อพระเทียมเท็จ ย่อมสละทิ้งพระเมตตาเสีย
(2:9) Những kẻ chăm sự hư không giả dối, Thì lìa bỏ sự thương xót của mình.
Abagcine amampunge angento yanto Bashiya inceba yabo
那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
那敬奉虛妄之偶像的人,實在是離棄了憐愛他們的 神(“憐愛他們的 神”原文作“他們的恩典”)。
那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;
那 信 奉 虛 無 之 神 的 人 , 離 棄 憐 愛 他 們 的 主 ;