et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita

Ahora pues, oh Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.

Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.

Und nun, Jehova, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe.

So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.

Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, ich sterbe, als daß ich lebe!

o HERE, neem dan nou tog my siel van my weg, want dit is vir my beter om te sterwe as om te lewe.

Tani, pra, o Zot, të lutem, ma hiq jetën, sepse për mua është më mirë të vdes se sa të rroj".

Nyní tedy, ó Hospodine, vezmi, prosím, duši mou ode mne; nebo lépe jest mi umříti nežli živu býti.

Nyní, Hospodine, vezmi si prosím můj život. Lépe abych umřel, než abych žil.

Så tag nu, HERRE, mit Liv; thi jeg vil hellere dø end leve.

Nu dan, HEERE! neem toch mijn ziel van mij; want het is mij beter te sterven dan te leven.

Nun, ho Eternulo, volu forpreni de mi mian animon; cxar pli bone por mi estas morti, ol vivi.

Niin ota nyt, Herra, minun sieluni minusta pois; sillä minä kuolisin paremmin kuin eläisin.

Most azért Uram, vedd el, kérlek, az én lelkemet én tõlem, mert jobb meghalnom, mintsem élnem!

Ora dunque, Signore, togli da me, ti prego, l’anima mia; perciocchè meglio è per me di morire che di vivere.

Or dunque, o Eterno, ti prego, riprenditi la mia vita; perché per me val meglio morire che vivere".

Na, tera ra, e Ihowa, kia mate ahau aianei; he pai atu hoki i te ora te mate moku.

Acum, Doamne, ia-mi viaţa, căci vreau mai bine să mor decît să trăiesc!``

И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.

Kaya nga, Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, na kitlin mo ang aking buhay; sapagka't mabuti sa akin ang mamatay kay sa mabuhay.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอพระองค์ทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะว่าข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่"

Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy bây giờ, tôi nài xin Ngài hãy cất lấy sự sống tôi; vì về phần tôi, chết còn hơn sống!

Ke ngoku, Yehova, seluwuthabatha umphefumlo wam kum, kuba ukufa kum kulungile kunokuba ndidle ubomi.

耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”

耶和華啊!現在求你取去我的性命吧,因為我死了比活著還好。”

耶 和 华 啊 , 现 在 求 你 取 我 的 命 吧 ! 因 为 我 死 了 比 活 着 还 好 。

耶 和 華 啊 , 現 在 求 你 取 我 的 命 吧 ! 因 為 我 死 了 比 活 著 還 好 。


ScriptureText.com