praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite

Y Josué mandó á los oficiales del pueblo, diciendo:

Josué donna cet ordre aux officiers du peuple:

Und Josua gebot den Vorstehern des Volkes und sprach: Gehet mitten durch das Lager und gebietet dem Volke und sprechet:

Da gebot Josua den Hauptleuten des Volks und sprach:

Da gebot Josua den Amtleuten des Volkes und sprach:

Toe het Josua aan die opsigters van die volk bevel gegee en gesê:

Atëherë Jozueu urdhëroi oficerët e popullit, duke u thënë:

Tedy přikázal Jozue správcům lidu, řka:

I přikázal Jozue správcům lidu:

Josua bød derpå Folkets Tilsynsmænd:

Toen gebood Jozua den ambtlieden des volks, zeggende:

Kaj Josuo ordonis al la oficistoj de la popolo, dirante:

Silloin käski Josua kansan päämiehiä ja sanoi:

Parancsola azért Józsué a nép elõljáróinak, mondván:

Allora Giosuè comandò agli Ufficiali del popolo, dicendo:

Allora Giosuè diede quest’ordine agli ufficiali del popolo:

Na ka whakahau a Hohua i nga rangatira o te iwi, ka mea,

Iosua a dat căpeteniilor oştirii poporului următoarea poruncă:

И дал Иисус повеление надзирателям народа и сказал:

Nang magkagayo'y nagutos si Josue sa mga pinunong bayan, na sinasabi,

แล้วโยชูวาบัญชาเจ้าหน้าที่ทั้งปวงของประชาชนว่า

Bấy giờ Giô-suê truyền lịnh cho các quan trưởng của dân sự mà rằng:

Waza uYoshuwa wabawisela umthetho ababhali babantu, wathi,

约书亚首次向民众下令于是约书亚吩咐人民的官长说:

約書亞首次向民眾下令於是約書亞吩咐人民的官長說:

於 是 , 约 书 亚 吩 咐 百 姓 的 官 长 说 :

於 是 , 約 書 亞 吩 咐 百 姓 的 官 長 說 :


ScriptureText.com