reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae

Y Josué, y todo Israel con él, volvíase al campo en Gilgal.

Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.

Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.

Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.

Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal, und ganz Israel mit ihm.

Daarop het Josua, en die hele Israel met hom saam, na die laer van Gilgal teruggekeer.

Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në kampin e Gilgalit.

I navracel se Jozue i všecken Izrael s ním do táboru v Galgala.

Pak se Jozue spolu s celým Izraelem vrátili do Gilgálu do tábora.

Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.

Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.

Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron cxe Gilgal.

Ja Josua meni jälleen leiriin Gigaliin ja koko Israel hänen kanssansa.

Ezután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.

Poi Giosuè, insieme con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.

E Giosuè, con tutto Israele, tornò al campo di Ghilgal.

Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.

Şi Iosua şi tot Israelul împreună cu el, s'a întors în tabără la Ghigal.

Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал.

At si Josue ay bumalik at ang buong Israel na kasama niya, sa kampamento sa Gilgal.

แล้วโยชูวากับบรรดาคนอิสราเอลก็กลับมาสู่ค่ายที่กิลกาล

Rồi Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân Ghinh-ganh.

Wabuya uYoshuwa, enamaSirayeli onke, waya eminqubeni eGiligali.

后来,约书亚和众以色列人回到吉甲营那里去。

後來,約書亞和眾以色列人回到吉甲營那裡去。

约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 吉 甲 的 营 中 。

約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 吉 甲 的 營 中 。


ScriptureText.com