rex Hiericho unus rex Ahi quae est ex latere Bethel unus
El rey de Jericó, uno: el rey de Hai, que está al lado de Beth-el, otro:
Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;
der König von Jericho: einer; der König von Ai, das zur Seite von Bethel liegt, einer;
der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,
Der König von Jericho, der König von Ai, das zur Seite von Bethel liegt,
die koning van Jrigo, een; die koning van Ai wat langsaan Bet-el lê, een ;
mbreti i Jerikos, një; mbret i Ait, afër Bethelit, një;
Král Jericha jeden, král Hai, kteréž bylo na straně Bethel, jeden;
Král jerišský jeden, král ajský, při Bét-elu, jeden,
Kongen i Jeriko een; Kongen i Aj ved Betel een;
De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;
la regxo de Jerihxo, unu; la regxo de Aj, kiu estas flanke de Bet-El, unu;
Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;
Jérikhónak királya egy; Ainak, a mely oldalra vala Béthel felé, királya egy;
Un re di Gerico; un re d’Ai, la quale è allato di Betel;
Il re di Gerico, il re di Ai, vicino a Bethel,
Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;
Împăratul Ierihonului, unul; împăratul din Ai, lîngă Betel, unul;
один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,
Ang hari sa Jerico, isa; ang hari sa Hai na nasa tabi ng Beth-el, isa;
คือกษัตริย์เมืองเยรีโคองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอัยที่อยู่ข้างเบธเอลองค์หนึ่ง
Vua Giê-ri-cô, vua A-hi vốn ở nơi cạnh Bê-tên,
ngukumkani waseYeriko, emnye; ngukumkani waseAyi, engecala leBheteli, emnye;
他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,
他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,
他 们 的 王 : 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,
他 們 的 王 : 一 個 是 耶 利 哥 王 , 一 個 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,