rex Hiericho unus rex Ahi quae est ex latere Bethel unus

El rey de Jericó, uno: el rey de Hai, que está al lado de Beth-el, otro:

Le roi de Jéricho, un; le roi d'Aï, près de Béthel, un;

der König von Jericho: einer; der König von Ai, das zur Seite von Bethel liegt, einer;

der König zu Jericho, der König zu Ai, das zur Seite an Beth-el liegt,

Der König von Jericho, der König von Ai, das zur Seite von Bethel liegt,

die koning van J‚rigo, een; die koning van Ai wat langsaan Bet-el lê, een ;

mbreti i Jerikos, një; mbret i Ait, afër Bethelit, një;

Král Jericha jeden, král Hai, kteréž bylo na straně Bethel, jeden;

Král jerišský jeden, král ajský, při Bét-elu, jeden,

Kongen i Jeriko een; Kongen i Aj ved Betel een;

De koning van Jericho, een; de koning van Ai, die ter zijde van Beth-El is, een;

la regxo de Jerihxo, unu; la regxo de Aj, kiu estas flanke de Bet-El, unu;

Jerihon kuningas, yksi; Ain kuningas, joka BetElin sivussa on, yksi;

Jérikhónak királya egy; Ainak, a mely oldalra vala Béthel felé, királya egy;

Un re di Gerico; un re d’Ai, la quale è allato di Betel;

Il re di Gerico, il re di Ai, vicino a Bethel,

Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;

Împăratul Ierihonului, unul; împăratul din Ai, lîngă Betel, unul;

один царь Иерихона, один царь Гая, что близ Вефиля,

Ang hari sa Jerico, isa; ang hari sa Hai na nasa tabi ng Beth-el, isa;

คือกษัตริย์เมืองเยรีโคองค์หนึ่ง กษัตริย์เมืองอัยที่อยู่ข้างเบธเอลองค์หนึ่ง

Vua Giê-ri-cô, vua A-hi vốn ở nơi cạnh Bê-tên,

ngukumkani waseYeriko, emnye; ngukumkani waseAyi, engecala leBheteli, emnye;

他们的王,一个是耶利哥王,一个是伯特利旁边的艾城王,

他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,

他 们 的 王 : 一 个 是 耶 利 哥 王 , 一 个 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,

他 們 的 王 : 一 個 是 耶 利 哥 王 , 一 個 是 靠 近 伯 特 利 的 艾 城 王 ,


ScriptureText.com