(21-40) cum suburbanis suis singulae per familias distributae

Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.

Chacune de ces villes avait sa banlieue qui l'entourait; il en était de même pour toutes ces villes.

Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Bezirke rings um sich her: also war es bei allen diesen Städten.

Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.

Es war aber mit diesen Städten so, daß eine jede ihre Weideplätze um sich her hatte, eine wie die andere.

Hierdie stede het stad vir stad rondom hulle weiveld gehad; so was dit met al hierdie stede.

Secili nga këto qytete kishte rreth e qark toka për kullotë; e njëjta gjë ishte në çdo qytet.

Mělo pak to město jedno každé obzvláštně svá předměstí vůkol sebe, a taková byla všecka ta města.

Ke každému z těchto měst patřily okolní pastviny; to platilo o každém z těchto měst.

Disse Byer skulde hver for sig have de omliggende Græsmarker med; det gjaldt for alle disse Byer.

Deze steden waren elk met haar voorsteden rondom haar; alzo was het met al die steden.

Tiuj urboj estis cxiu urbo kun gxiaj cxirkauxajxoj; tiel estis kun cxiuj tiuj urboj.

Ja itsekullakin kaupungilla oli hänen esikaupunkinsa ympäristöllänsä, niin oli niillä kaikilla kaupungeilla.

Valának ezek a városok a [tulajdonképeni] város és körülöttök azoknak legelõi. Így vala ez mind e városoknál.

Ciascuna di queste città avea i suoi contorni; e così fu osservato in tutte quelle città.

Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città.

I riro enei pa me nga wahi o waho ake o tenei, o tenei, a tawhio noa: na i penei enei pa katoa.

Fiecare din aceste cetăţi îşi avea împrejurimile ei de jur împrejur; aşa erau toate cetăţile acestea.

При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.

Ang mga bayang ito ay kalakip bawa't isa ang mga nayon nito sa palibot ng mga yaon: gayon sa lahat ng mga bayang ito.

เมืองเหล่านี้แต่ละเมืองมีทุ่งหญ้าล้อมรอบ ทุกเมืองก็มีอย่างนี้

Mỗi thành ấy đều có đất chung quanh; hết thảy thành cũng đều như vậy.

Yonke loo mizi ngaminye yaba nedlelo layo ngeenxa zonke; kwaba njalo kuloo mizi yonke.

这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。

這些城周圍都有自己的郊野,每一座都是這樣。

这 些 城 四 围 都 有 属 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。

這 些 城 四 圍 都 有 屬 城 的 郊 野 , 城 城 都 是 如 此 。


ScriptureText.com