susceperunt igitur de cibariis eorum et os Domini non interrogaverunt
Y los hombres de Israel tomaron de su provisión del camino, y no preguntaron á la boca de Jehová.
Les hommes d'Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l'Eternel.
Und die Männer nahmen von ihrer Zehrung; aber den Mund Jehovas befragten sie nicht.
Da nahmen die Hauptleute ihre Speise an und fragten den Mund des HERRN nicht. {~}
Da nahmen die Männer Israels von ihrer Speise, fragten aber den Mund des HERRN nicht.
Toe neem die manne van hulle padkos; maar die mond van die HERE het hulle nie geraadpleeg nie.
Atëherë njerëzit e Izraelit morën disa nga nozullimet e tyre, por pa u konsultuar me Zotin.
I přijali to muži ti z pokrmů jejich, a úst Hospodinových neotázali se.
Izraelští muži si tedy vzali z jejich zásob, aniž se ptali na Hospodinův výrok.
Så tog Mændene af deres Rejsetæring; men HERREN rådspurgte de ikke.
Toen namen de mannen van hun reiskost; en zij vraagden het den mond des HEEREN niet.
Tiam la homoj prenis iom el ilia pano, kaj la Eternulon ili ne demandis.
Niin ottivat päämiehet heidän eväästänsä ja ei kysyneet Heran suuta.
És võnek a férfiak azoknak eledelébõl, az Úr tanácsát pedig nem kérték vala.
E que’ personaggi presero della lor provvisione, e non domandarono la bocca del Signore.
Allora la gente d’Israele prese delle loro provviste, e non consultò l’Eterno.
Na ka tango nga tangata i etahi o o ratou o, a kihai i ui whakaaro i to Ihowa waha.
Bărbaţii lui Israel au luat din merindele lor, şi n'au întrebat pe Domnul.
Израильтяне взяли их хлеба, а Господа не вопросили.
At kumuha ang mga tao sa Israel ng kanilang baon, at hindi humingi ng payo sa bibig ng Panginoon.
ฝ่ายคนเหล่านั้นก็รับเสบียงของเขาบ้าง แต่หาได้ทูลขอการแนะนำจากพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์ไม่
Người Y-sơ-ra-ên bèn nhậm lương thực chúng nó, không cầu hỏi Ðức Giê-hô-va.
Acaphula ke amadoda emphakweni wabo, akabuza cebo emlonyeni kaYehova.
以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
以 色 列 人 受 了 他 们 些 食 物 , 并 没 有 求 问 耶 和 华 。
以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 , 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。