dixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius
Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
L'Eternel répondit: Juda montera, voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Der HERR sprach: Juda soll hinaufziehen. Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Der HERR sprach: Juda soll ausziehen! Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
En die HERE het gesê: Juda moet optrek. Kyk, Ek gee die land in sy hand.
Zoti u përgjegj: "Do të shkojë Juda; ja, vendin ia kam dhënë në duart e tij".
Jimž řekl Hospodin: Juda nechť táhne, aj, dal jsem tu zemi v ruku jeho.
Hospodin odpověděl: První potáhne Juda; do jeho rukou jsem dal zemi.
HERREN svarede: Det skal Juda; se, jeg giver Landet i hans Hånd!
En de HEERE zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
Kaj la Eternulo diris:Jehuda iros; jen Mi transdonas la landon en liajn manojn.
Ja Herra sanoi: Juudan pitää menemän: katso, minä annoin maan hänen käsiinsä.
És monda az Úr: Júda menjen! Ímé az õ kezébe adtam [azt] a földet.
E il Signore disse: Salga Giuda; ecco, io gli ho dato il paese nelle mani.
E l’Eterno rispose: "Salirà Giuda; ecco, io ho dato il paese nelle sue mani".
Na ka mea a Ihowa, Ko Hura e haere: nana, kua hoatu e ahau te whenua ki tona ringa.
Domnul a răspuns: ,,Iuda să se suie; iată că am dat ţara în mînile lui.`
И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
At sinabi ng Panginoon, Ang Juda ang sasampa: narito, aking ibinigay ang lupain sa kaniyang kamay.
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ยูดาห์จะขึ้นไป ดูเถิด เราได้มอบแผ่นดินนั้นไว้ในมือเขาแล้ว"
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là người Giu-đa phải đi lên; kìa, ta đã phó xứ vào tay họ.
Wathi uYehova, Konyuka uYuda: yabonani, ndilinikele ilizwe esandleni sakhe.
耶和华回答:“犹大要先上去,看哪,我已经把那地交在他手中。”
耶和華回答:“猶大要先上去,看哪,我已經把那地交在他手中。”
耶 和 华 说 : 犹 大 当 先 上 去 , 我 已 将 那 地 交 在 他 手 中 。
耶 和 華 說 : 猶 大 當 先 上 去 , 我 已 將 那 地 交 在 他 手 中 。