post hunc iudicavit Israhel Abessan de Bethleem

Después de él juzgó á Israel Ibzan de Beth-lehem;

Après lui, Ibtsan de Bethléhem fut juge en Israël.

Und nach ihm richtete Israel Ibzan von Bethlehem.

Nach diesem richtete Israel Ebzan von Bethlehem.

Nach ihm richtete Ibzan von Bethlehem das Volk Israel.

En n  hom het Ebsan, uit Betlehem, Israel gerig.

Mbas tij gjyqtar i Izraelit u bë Ibtsani nga Betlemi.

Potom soudil po něm Izraele Abesam z Betléma.

Po něm soudil Izraele Ibsán z Bét-lechemu.

Efter ham var Ibzan fra Betlehem Dommer i Israel.

En na hem richtte Israel Ebzan, van Bethlehem.

Kaj post li estis jugxisto de Izrael Ibcan el Bet-Lehxem.

Tämän jälkeen tuomitsi Ibtsan Betlehemistä Israelia.

És ítélé õ utána az Izráelt Ibsán, ki Bethlehembõl való volt.

E, DOPO lui, Ibsan, da Bet-lehem, giudicò Israele.

Dopo di lui fu giudice d’Israele Ibtsan di Bethlehem,

A i muri i a ia na Ipitana i whakarite a Iharaira; no Peterehema ia.

După el, a fost judecător în Israel Ibţan din Betleem.

После него был судьею Израиля Есевон из Вифлеема.

At pagkamatay niya, si Ibzan na taga Bethlehem ang naghukom sa Israel.

ถัดเยฟธาห์มาคืออิบซานแห่งเบธเลเฮมได้วินิจฉัยอิสราเอล

Sau người, có Iếp-san ở Bết-lê-hem làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên.

Emveni kwakhe wawalawula amaSirayeli uIbhetsan waseBhetelehem.

以比赞耶弗他之后,有伯利恒人以比赞治理以色列人。

以比讚耶弗他之後,有伯利恆人以比讚治理以色列人。

耶 弗 他 以 後 , 有 伯 利 恒 人 以 比 赞 作 以 色 列 士 师 。

耶 弗 他 以 後 , 有 伯 利 恆 人 以 比 讚 作 以 色 列 士 師 。


ScriptureText.com