dixitque angelus Domini ad Manue ab omnibus quae locutus sum uxori tuae abstineat se
Y el ángel de Jehová respondió á Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije:
L'ange de l'Eternel répondit à Manoach: La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit.
Und der Engel Jehovas sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten:
Der Engel des HERRN sprach zu Manoah: Vor allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich hüten.
Der Engel des HERRN sprach zu Manoach: Von allem, was ich dem Weibe gesagt habe, soll sie sich enthalten;
Toe sê die Engel van die HERE aan Manoag: Vir alles wat Ek aan die vrou gesê het, moet sy haar in ag neem.
Engjëlli i Zotit iu përgjegj Manoahut: "Gruaja duhet të ketë kujdes për të gjitha ato që i thashë.
Odpověděl anděl Hospodinův Manue: Ode všeho toho, o čemž jsem oznámil ženě, ať se ona vystříhá.
Hospodinův posel Manóachovi odpověděl: Ať se žena varuje všeho, o čem jsem jí řekl.
HERRENs Engel svarede Manoa: Alt det, jeg talte om til Kvinden, skal hun vogte sig for;
En de Engel des HEEREN zeide tot Manoach: Van alles, wat Ik tot de vrouw gezegd heb, zal zij zich wachten.
Kaj la angxelo de la Eternulo diris al Manoahx:Kontraux cxio, pri kio mi parolis al la virino, sxi sin gardu;
Herran enkeli sanoi Manoakille: vaimon pitää karttaman kaikkia niitä, mitä hänelle sanonut olen.
Az Úrnak angyala pedig monda Manoáhnak: Mindentõl, a mit [csak] mondottam az asszonynak, õrizkedjék.
E l’Angelo del Signore disse a Manoa: Guardisi la donna da tutte le cose che io le ho dette.
L’angelo dell’Eterno rispose a Manoah: "Si astenga la donna da tutto quello che le ho detto.
Ka mea te anahera a Ihowa ki a Manoa, Kia tupato te wahine i nga mea katoa i korero ai ahau ki a ia.
Îngerul Domnului a răspuns lui Manoah: ,,Femeia să se ferească de tot ce i-am spus.
Ангел Господень сказал Маною: пусть он остерегается всего, о чем я сказал жене;
At sinabi ng anghel ng Panginoon kay Manoa, Sa lahat ng aking sinabi sa babae ay magingat siya.
และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์บอกแก่มาโนอาห์ว่า "บรรดาสิ่งที่เราได้บอกแก่หญิงแล้วนั้นให้นางระวังให้ดี
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đáp cùng Ma-nô-a rằng: Người đờn bà phải kiêng cữ mọi điều ta đã dặn
Sathi isithunywa sikaYehova kuManowa, Konke endikuthethileyo kumfazi makazigcine kuko.
耶和华的使者对玛挪亚说:“我对妇人所说的一切话,她都要谨守。
耶和華的使者對瑪挪亞說:“我對婦人所說的一切話,她都要謹守。
耶 和 华 的 使 者 对 玛 挪 亚 说 : 我 告 诉 妇 人 的 一 切 事 , 他 都 当 谨 慎 。
耶 和 華 的 使 者 對 瑪 挪 亞 說 : 我 告 訴 婦 人 的 一 切 事 , 他 都 當 謹 慎 。