cui respondit Samson ab hac die non erit culpa in me contra Philistheos faciam enim vobis mala
Y Samsón les repondió: Yo seré sin culpa esta vez para con los Filisteos, si mal les hiciere.
Samson leur dit: Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
Da sprach Simson zu ihnen: Diesmal bin ich schuldlos an den Philistern, wenn ich ihnen Übles tue.
Da sprach Simson zu ihnen: Ich habe einmal eine gerechte Sache wider die Philister; ich will euch Schaden tun.
Da sprach Simson zu ihnen: Diesmal bin ich unschuldig, wenn ich den Philistern Übles tue!
Maar Simson het vir hulle gesê: Hierdie keer is ek onskuldig teenoor die Filistyne as ek hulle kwaad aandoen.
Sansoni iu përgjegj atyre: "Këtë herë nuk do të kem asnjë faj ndaj Filistejve në rast se do t'u bëj ndonjë të keqe".
I řekl jim Samson: Nebuduť já potom vinen Filistinským, když jim zle učiním.
Ale Samson jim odvětil: Tentokrát budu vůči Pelištejcům bez viny, když jim provedu něco zlého.
Da sagde Samson til dem: Denne Gang er jeg sagesløs over for Filisterne, når jeg gør dem Fortræd!
Toen zeide Simson tot henlieden: Ik ben ditmaal onschuldig van de Filistijnen, wanneer ik aan hen kwaad doe.
Sed SXimsxon diris al ili:CXi tiun fojon mi estos senkulpa antaux la Filisxtoj, se mi faros al ili malbonon.
Ja Simson sanoi heille: nyt on minulla oikia syy Philistealaisia vastaan: minä teen heille vahinkoa.
És monda néki Sámson: Teljesen igazam lesz most a Filiszteusokkal szemben, ha kárt okozok nékik.
E Sansone disse loro: Ora non avrò colpa de’ Filistei, quando io farò loro del male.
Sansone rispose loro: "Questa volta, non avrò colpa verso i Filistei, quando farò loro del male".
Na ka mea a Hamahona ki a ratou, Engari i tenei, ka kore hara ahau ki nga Pirihitini, ina tukino ahau ki a ratou.
Samson le -a zis: ,,De data aceasta nu voi fi vinovat faţă de Filisteni, dacă le voi face rău``.
Но Самсон сказал им: теперь я буду прав пред Филистимлянами, если сделаю им зло.
At sinabi ni Samson sa kanila, Ngayon ay wala akong ipagkakasala sa mga Filisteo, kung gawan ko man sila ng kasamaan.
แซมสันจึงพูดเรื่องพวกเขาว่า "คราวนี้เราจะมีโทษน้อยกว่าคนฟีลิสเตีย ถึงแม้ว่าเราจะทำร้ายพวกเขาเสีย"
Sam-sôn đáp rằng: Nếu lần nầy ta làm hại cho dân Phi-li-tin, thì ta cũng vô tội.
Wathi uSamson kubo, Ndimsulwa okwesi sihlandlo kumaFilisti, xa ndithe ndenza ububi kuwo.
参孙对他们说:“这次如果我加害非利士人,就可以不必负责了。”
參孫對他們說:“這次如果我加害非利士人,就可以不必負責了。”
参 孙 说 : 这 回 我 加 害 於 非 利 士 人 不 算 有 罪 。
參 孫 說 : 這 回 我 加 害 於 非 利 士 人 不 算 有 罪 。