(21:24) in diebus illis non erat rex in Israhel sed unusquisque quod sibi rectum videbatur hoc faciebat

En estos días no había rey en Israel: cada uno hacía lo recto delante de sus ojos.

En ce temps-là, il n'y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

In jenen Tagen war kein König in Israel; ein jeder tat, was recht war in seinen Augen.

Zu der Zeit war kein König in Israel; ein jeglicher tat, was ihn recht deuchte.

Zu jener Zeit war kein König in Israel; jedermann tat, was ihn recht dünkte. w

In die dae was daar geen koning in Israel nie: elkeen het gedoen wat reg was in sy oë.

Në atë kohë nuk kishte asnjë mbret në Izrael; secili bënte atë që i dukej e drejtë në sytë e tij.

Těch dnů nebylo krále v Izraeli, ale každý, což se mu vidělo, to činil.

V těch dnech neměli v Izraeli krále. Každý dělal, co uznal za správné.

I de Dage var der ingen Konge i Israel; enhver gjorde, hvad han fandt for godt.

In die dagen was er geen koning in Israel; een iegelijk deed, wat recht was in zijn ogen.

En tiu tempo ne ekzistis regxo cxe Izrael; cxiu faradis tion, kio placxis al li.

Silloin ei ollut kuningasta Israelissa, vaan jokainen teki niinkuin hänelle näkyi oikein olevan.

Ebben az idõben nem volt király Izráelben; azért mindenki azt cselekedte, a mi jónak látszott az õ szemei elõtt.

In quel tempo non v’era alcun re in Israele; ciascuno faceva ciò che gli piaceva.

In quel tempo, non v’era re in Israele; ognun facea quel che gli pareva meglio.

I aua ra kahore o Iharaira kingi, ko ta ratou i mea ai ko nga mea i tika ki te titiro a tenei, a tenei.

Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce -i plăcea

В те дни не было царя у Израиля; каждый делал то, что ему казалось справедливым.

Nang mga araw na yao'y walang hari sa Israel: ginagawa ng bawa't isa ang matuwid sa kaniyang sariling mga mata.

ในสมัยนั้นไม่มีกษัตริย์ในอิสราเอล ต่างก็กระทำตามที่ตนเองเห็นชอบ

Ðương lúc đó, không có vua trong Y-sơ-ra-ên; ai nấy làm theo ý mình lấy làm phải.

Ngaloo mihla kwakungekho kumkani kwaSirayeli; elowo wenza ngokubona kwakhe.

在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。

在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。

那 时 , 以 色 列 中 没 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。

那 時 , 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 。


ScriptureText.com