Ahoth autem clausis diligentissime ostiis cenaculi et obfirmatis sera

Y saliendo Aod al patio, cerró tras sí las puertas de la sala.

Ehud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.

Und Ehud ging in die Säulenhalle hinaus und schloß die Tür des Obergemachs hinter ihm zu und verriegelte sie.

Aber Ehud ging zum Saal hinaus und tat die Tür der Sommerlaube hinter sich zu und verschloß sie.

Darnach ging Ehud hinaus in den Vorsaal und schloß die Türe des Söllers hinter sich zu und verriegelte sie.

Toe gaan Ehud uit op die galery, maar hy het die deure van die bo-kamer agter hom gesluit en gegrendel.

Pastaj Ehudi dolli në portik, dhe mbylli me çelës dyert e sallës së sipërme.

Potom vyšel Ahod přes síň, a zavřel dvéře paláce po sobě, a zamkl.

a prošel chodbou; dveře vrchního pokoje však za sebou zavřel na zástrčku.

Så gik Ehud bort gennem Søjlegangen, lukkede Døren til Stuen for ham og låsede den.

Toen ging Ehud uit van de voorzaal, en sloot de deuren der opperzaal voor zich toe, en deed ze in het slot.

Kaj Ehud eliris en la vestiblon, kaj fermis post si la pordon de la cxambreto, kaj sxlosis gxin.

Ja Ehud läksi ulos takaoven kautta, ja sulki salin ovet jälkeensä ja lukitsi ne.

Általméne pedig Ehud a csarnokon, minekutána bevonta maga után a felház ajtait, és bezárta.

Ed Ehud uscì verso il portico, e chiuse le porte della sala dietro a sè, e serrò quella con la chiave.

Poi Ehud uscì nel portico, chiuse le porte della sala disopra, e mise i chiavistelli.

Na ka haere atu a Ehuru na te whakamahau, a tutakina atu ana e ia nga tatau o te ruma ki a ia, kiia iho hoki.

Ehud a ieşit prin tindă, a închis uşile dela odaia de sus după el, şi a tras zăvorul.

И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, изамкнул.

Nang magkagayo'y lumabas si Aod sa pintuan, at sinarhan niya siya sa mga pintuan ng kabahayan, at pinagtatrangkahan.

แล้วเอฮูดออกไปที่เฉลียงปิดทวารห้องชั้นบน ลั่นกุญแจเสีย

Ðoạn, Ê-hút lánh ra nơi hiên cửa, đóng các cửa lầu mát lại và gài chốt.

Waphuma uEhude waya evarandeni, wazivala iingcango zegumbi elo liphezulu, wamvalela, wazitshixa.

以笏出到走廊,把凉楼上的门关起来,上了锁。

以笏出到走廊,把涼樓上的門關起來,上了鎖。

以 笏 就 出 到 游 廊 , 将 楼 门 尽 都 关 锁 。

以 笏 就 出 到 遊 廊 , 將 樓 門 盡 都 關 鎖 。


ScriptureText.com