dixitque ei Dominus ego ero tecum et percuties Madian quasi unum virum

Y Jehová le dijo: Porque yo seré contigo, y herirás á los Madianitas como á un solo hombre.

L'Eternel lui dit: Mais je serai avec toi, et tu battras Madian comme un seul homme.

Und Jehova sprach zu ihm: Ich werde mit dir sein, und du wirst Midian schlagen wie einen Mann.

der HERR aber sprach zu ihm: Ich will mit dir sein, daß du die Midianiter schlagen sollst wie einen einzelnen Mann.

Der HERR aber sprach zu ihm: Weil Ich mit dir sein will, wirst du die Midianiter schlagen wie einen einzigen Mann!

Toe sê die HERE vir hom: Ek sal met jou wees, sodat jy die Midianiete soos een man sal verslaan.

Zoti i tha: "Por unë do të jem me ty dhe ti ke për t'i mundur Madianitët sikur ata të ishin një njeri i vetëm".

Tedy řekl jemu Hospodin: Poněvadž já budu s tebou, protož zbiješ Madianské jako muže jednoho.

Ale Hospodin mu řekl: Protože já budu s tebou, pobiješ Midjánce jako jediného muže.

Han svarede ham: HERREN vil være med dig, og du skal hugge Midjaniterne ned alle som een!

En de HEERE zeide tot hem: Omdat Ik met u zal zijn, zo zult gij de Midianieten slaan, als een enigen man.

Kaj la Eternulo diris al li:Sed Mi estos kun vi, kaj vi venkobatos la Midjanidojn kiel unu homon.

Ja Herra sanoi hänelle: totisesti minä olen sinun kanssas, ja sinä lyöt Midianilaiset niinkuin yhden miehen.

És monda néki az Úr: Én leszek veled, és megvered Midiánt, mint egy embert.

E il Signore gli disse: Perciocchè io sarò teco, e tu percoterai i Madianiti, come se fossero un uomo solo.

L’Eterno gli disse: "Perché io sarò teco, tu sconfiggerai i Madianiti come se fossero un uomo solo".

Na ka mea a Ihowa ki a ia, Ko ahau ra hei hoa mou; a ka patua e koe nga Miriani, me te mea he tangata kotahi.

Domnul i -a zis: ,,Eu voi fi cu tine, şi vei bate pe Madian ca pe un singur om``.

И сказал ему Господь: Я буду с тобою, и ты поразишь Мадианитян, как одного человека.

At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Walang pagsalang ako'y sasaiyo; at iyong sasaktan ang mga Madianita na parang isang lalake.

พระเยโฮวาห์ตรัสกับเขาว่า "แต่เราจะอยู่กับเจ้าแน่ และเจ้าจะได้โจมตีคนมีเดียนอย่างกับตีคนคนเดียว"

Ðức Giê-hô-va phán rằng: Ta sẽ ở cùng ngươi, và ngươi sẽ đánh bại dân Ma-đi-an như đánh một người vậy.

Wathi uYehova kuye, Ndiya kuba nawe, uwabulale amaMidiyan njengandoda-nye.

耶和华对他说:“因为我必与你同在,你就必击打米甸人,像击打一人一样。”

耶和華對他說:“因為我必與你同在,你就必擊打米甸人,像擊打一人一樣。”

耶 和 华 对 他 说 : 我 与 你 同 在 , 你 就 必 击 打 米 甸 人 , 如 击 打 一 人 一 样 。

耶 和 華 對 他 說 : 我 與 你 同 在 , 你 就 必 擊 打 米 甸 人 , 如 擊 打 一 人 一 樣 。


ScriptureText.com