dixitque ei Dominus pax tecum ne timeas non morieris
Y Jehová le dijo: Paz á ti; no tengas temor, no morirás.
Et l'Eternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben!
Maar die HERE sê vir hom: Vrede vir jou! Vrees nie! Jy sal nie sterwe nie.
Zoti i tha: "Paqja qoftë me ty, mos ki frikë, s'ke për të vdekur!".
I řekl jemu Hospodin: Měj pokoj, neboj se, neumřeš.
Hospodin jej však uklidnil: Pokoj tobě; neboj se, nezemřeš.
Men HERREN sagde til ham: Fred være med dig! Frygt ikke, du skal ikke dø!
Doch de HEERE zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven.
Sed la Eternulo diris al li:Paco al vi; ne timu; vi ne mortos.
Mutta Herra sanoi hänelle: rauha olkoon sinulle! älä pelkää, et sinä kuole.
És monda néki az Úr: Békesség néked! ne félj, nem halsz meg!
Ma il Signore gli disse: Abbi pace; non temere, tu non morrai.
E l’Eterno gli disse: "Sta’ in pace, non temere, non morrai!"
Na ka mea a Ihowa ki a ia, Kia tau te rangimarie ki a koe; kaua e wehi: e kore koe e mate.
Şi Domnul i -a zis: ,,Fii pe pace, nu te teme, căci nu vei muri``.
Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь.
At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Kapayapaan ang sumaiyo; huwag kang matakot: hindi ka mamamatay.
แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า "สันติภาพจงมีอยู่แก่เจ้า เจ้าอย่ากลัวเลย เพราะเจ้าจะไม่ตาย"
Nhưng Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu.
UYehova wathi kuye, Uxolo malube kuwe; musa ukoyika, akuyi kufa.
耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”
耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”
耶 和 华 对 他 说 : 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。
耶 和 華 對 他 說 : 你 放 心 , 不 要 懼 怕 , 你 必 不 至 死 。