dixitque ei Dominus pax tecum ne timeas non morieris

Y Jehová le dijo: Paz á ti; no tengas temor, no morirás.

Et l'Eternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.

Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.

Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.

Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben!

Maar die HERE sê vir hom: Vrede vir jou! Vrees nie! Jy sal nie sterwe nie.

Zoti i tha: "Paqja qoftë me ty, mos ki frikë, s'ke për të vdekur!".

I řekl jemu Hospodin: Měj pokoj, neboj se, neumřeš.

Hospodin jej však uklidnil: Pokoj tobě; neboj se, nezemřeš.

Men HERREN sagde til ham: Fred være med dig! Frygt ikke, du skal ikke dø!

Doch de HEERE zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven.

Sed la Eternulo diris al li:Paco al vi; ne timu; vi ne mortos.

Mutta Herra sanoi hänelle: rauha olkoon sinulle! älä pelkää, et sinä kuole.

És monda néki az Úr: Békesség néked! ne félj, nem halsz meg!

Ma il Signore gli disse: Abbi pace; non temere, tu non morrai.

E l’Eterno gli disse: "Sta’ in pace, non temere, non morrai!"

Na ka mea a Ihowa ki a ia, Kia tau te rangimarie ki a koe; kaua e wehi: e kore koe e mate.

Şi Domnul i -a zis: ,,Fii pe pace, nu te teme, căci nu vei muri``.

Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь.

At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Kapayapaan ang sumaiyo; huwag kang matakot: hindi ka mamamatay.

แต่พระเยโฮวาห์ตรัสกับกิเดโอนว่า "สันติภาพจงมีอยู่แก่เจ้า เจ้าอย่ากลัวเลย เพราะเจ้าจะไม่ตาย"

Nhưng Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu.

UYehova wathi kuye, Uxolo malube kuwe; musa ukoyika, akuyi kufa.

耶和华对他说:“你放心好了,不要怕,你必不会死。”

耶和華對他說:“你放心好了,不要怕,你必不會死。”

耶 和 华 对 他 说 : 你 放 心 , 不 要 惧 怕 , 你 必 不 至 死 。

耶 和 華 對 他 說 : 你 放 心 , 不 要 懼 怕 , 你 必 不 至 死 。


ScriptureText.com