et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas
Y cuando los hijos de Israel hubieron clamado á Jehová, á causa de los Madianitas,
Lorsque les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel au sujet de Madian,
Und es geschah, als die Kinder Israel wegen Midians zu Jehova schrieen,
Als sie aber zu dem HERRN schrieen um der Midianiter willen,
Als aber die Kinder Israel um der Midianiter willen zum HERRN schrieen,
En toe die kinders van Israel die HERE aanroep vanweë die Midianiete,
Kur bijtë e Izraelit e thirrën Zotin për shkak të Madianit,
Když pak volali synové Izraelští k Hospodinu příčinou Madianských,
Když Izraelci tak úpěli k Hospodinu kvůli Midjáncům,
Men da Israelitterne råbte til HERREN over Midjaniterne,
En het geschiedde, als de kinderen Israels tot den HEERE riepen, ter oorzake van de Midianieten;
Kaj kiam la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo pro Midjan,
Ja kuin Israelin lapset huusivat Herran tykö Midianilaisten tähden,
Mikor pedig kiáltottak vala az Izráel fiai az Úrhoz Midián miatt:
E avvenne che, quando i figliuoli di Israele ebbero gridato al Signore, per cagion de’ Madianiti,
E avvenne che, quando i figliuoli d’Israele ebbero gridato all’Eterno a motivo di Madian,
A, no te tangihanga o nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa i te mahi a Miriana,
Cînd copiii lui Israel au strigat către Domnul din pricina lui Madian,
И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян,
At nangyari, nang dumaing sa Panginoon ang mga anak ni Israel, dahil sa Madian.
ต่อมาเมื่อคนอิสราเอลร้องทุกข์ถึงพระเยโฮวาห์ เพราะคนมีเดียน
Bấy giờ, vì dân Y-sơ-ra-ên đã kêu cầu Ðức Giê-hô-va về việc dân Ma-đi-an,
Kwathi, bakukhala oonyana bakaSirayeli kuYehova ngenxa yamaMidiyan,
以色列人因米甸人的缘故,向耶和华呼求的时候,
以色列人因米甸人的緣故,向耶和華呼求的時候,
以 色 列 人 因 米 甸 人 的 缘 故 , 呼 求 耶 和 华 ,
以 色 列 人 因 米 甸 人 的 緣 故 , 呼 求 耶 和 華 ,