abiit ergo Gaal spectante Sycimarum populo et pugnavit contra Abimelech
Y Gaal salió delante de los de Sichêm, y peleó contra Abimelech.
Gaal s'avança à la tête des habitants de Sichem, et livra bataille à Abimélec.
Und Gaal zog aus vor den Bürgern von Sichem und stritt wider Abimelech.
Gaal zog aus vor den Männern zu Sichem her und stritt mit Abimelech.
Gaal zog aus vor den Bürgern zu Sichem und stritt mit Abimelech.
Toe trek Gal uit voor die burgers van Sigem en veg teen Abimleg.
Atëherë Gaali doli në krye të banorëve të Sikemit dhe i nisi betejën kundër Abimelekut.
I vytáhl Gál před lidmi Sichemskými, a bojoval proti Abimelechovi.
Gaal tedy vyšel v čele šekemských občanů, aby bojoval proti Abímelekovi,
Ga'al rykkede da ud i Spidsen for Sikems Borgere for at kæmpe mod Abimelek.
En Gaal trok uit voor het aangezicht der burgeren van Sichem, en hij streed tegen Abimelech.
Kaj Gaal eliris, havante post si la logxantojn de SXehxem, kaj ekbatalis kontraux Abimelehx.
Ja Gaal meni Sikemin päämiesten edellä ja soti AbiMelekiä vastaan.
És kivonult Gaál Sikem polgárainak élén, és megütközött Abimélekkel.
Allora Gaal uscì fuori davanti a’ Sichemiti, e combattè con Abimelec.
Allora Gaal uscì alla testa dei Sichemiti, e diè battaglia ad Abimelec.
Na ka haere a Kaara i te aroaro o nga tangata o Hekeme ki te whawhai ki a Apimereke.
Gaal a înaintat în fruntea locuitorilor Sihemului, şi s'a luptat cu Abimelec.
И пошел Гаал впереди жителей Сихемских и сразился с Авимелехом.
At lumabas si Gaal sa harap ng mga lalake sa Sichem, at lumaban kay Abimelech.
กาอัลก็เดินนำหน้ากองทัพเชเคมออกไปต่อสู้กับอาบีเมเลค
Ga-anh bèn đứng đầu các người Si-chem, đi ra giao chiến cùng A-bi-mê-léc.
Waphuma uGahali phambi kwabemi bakwaShekem, walwa noAbhimeleki.
于是迦勒在示剑人面前出去,与亚比米勒争战。
於是迦勒在示劍人面前出去,與亞比米勒爭戰。
於 是 迦 勒 率 领 示 剑 人 出 去 , 与 亚 比 米 勒 交 战 。
於 是 迦 勒 率 領 示 劍 人 出 去 , 與 亞 比 米 勒 交 戰 。