Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes quod circumdans obsidebat exercitu
Después Abimelech se fué á Thebes; y puso cerco á Thebes, y tomóla.
Abimélec marcha contre Thébets. Il assiégea Thébets, et s'en empara.
Und Abimelech zog nach Tebez, und er belagerte Tebez und nahm es ein.
Abimelech aber zog gen Thebez und belagerte es und gewann es.
Abimelech aber zog gen Tebez und belagerte Tebez und eroberte es.
Daarna het Abimleg na Tebes getrek en Tebes beleër en dit ingeneem.
Pastaj Abimeleku shkoi në Thebets, e rrethoi dhe e pushtoi.
Odšel pak Abimelech do Tébes, a položil se u Tébes, i dobyl ho.
Potom táhl Abímelek do Tebesu, oblehl jej a dobyl.
Derefter drog Abimelek mod Tebez, og han belejrede Byen og indtog den.
Voorts toog Abimelech naar Thebez, en hij legerde zich tegen Thebez, en nam haar in.
Kaj Abimelehx iris al Tebec kaj siegxis Tebecon kaj prenis gxin.
Niin AbiMelek meni Tebetseen, piiritti ja voitti sen.
Abimélek pedig elment Thébesbe, és táborba szállott Thébes ellen, és bevette azt.
Poi Abimelec andò a Tebes, e vi pose campo, e la prese.
Poi Abimelec andò a Thebets, la cinse d’assedio e la prese.
Katahi ka haere a Apimereke ki Tepehe, a whakapaea ana a Tepehe e ia, a horo ana i a ia.
Abimelec a pornit împotriva Tebeţului. A împresurat Tebeţul, şi l -a luat.
Потом пошел Авимелех в Тевец и осадил Тевец и взял его.
Nang magkagayo'y naparoon si Abimelech sa Thebes, at humantong ng laban sa Thebes, at sinakop.
อาบีเมเลคไปยังเมืองเธเบศตั้งค่ายประชิดเมืองเธเบศไว้ และยึดเมืองนั้นได้
A-bi-mê-léc liền đi đánh Thê-bết, vây và chiếm lấy nó.
UAbhimeleki waya eTebhetse, wayingqinga iTebhetse, wayithimba.
亚比米勒的结局后来亚比米勒到提备斯去,安营攻打提备斯,攻取了那城。
亞比米勒的結局後來亞比米勒到提備斯去,安營攻打提備斯,攻取了那城。
亚 比 米 勒 到 提 备 斯 , 向 提 备 斯 安 营 , 就 攻 取 了 那 城 。
亞 比 米 勒 到 提 備 斯 , 向 提 備 斯 安 營 , 就 攻 取 了 那 城 。