ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea

Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.

Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.

Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!

As my siel terdeë daaraan dink, buig hy hom neer in my.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.

Má duše se rozpomíná, rozpomíná a hroutí se ve mně.

min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.

Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.

Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.

Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.

Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.

L’anima mia se ne ricorda del continuo, E se ne abbatte in me.

L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.

Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.

Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.

Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.

จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายังนึกถึงเนืองๆ และต้องค้อมลงภายในตัวข้าพเจ้า

Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.

Umphefumlo wam uyazikhumbula unangoku ezo zinto, usibekekile kum.

每逢我的心想起往事,我的心就消沉。

每逢我的心想起往事,我的心就消沉。

我 心 想 念 这 些 , 就 在 里 面 忧 闷 。

我 心 想 念 這 些 , 就 在 裡 面 憂 悶 。


ScriptureText.com