ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
Dit sal ek ter harte neem, daarom sal ek hoop:
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Beru si však k srdci a s důvěrou očekávám
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò ancora.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
ข้าพเจ้าหวนคิดขึ้นมาได้ ข้าพเจ้าจึงมีความหวัง
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Oko ndikunyamekele ngentliziyo: ngenxa yoko ndilindile.
但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
但我的心一想起下面這件事,我就有指望。
我 想 起 这 事 , 心 里 就 有 指 望 。
我 想 起 這 事 , 心 裡 就 有 指 望 。