TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum

Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.

Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.

Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.

Tet. Goed is die HERE vir die wat op Hom hoop, vir die siel wat Hom soek.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.

Dobrý je Hospodin k těm, kdo v něho naději složí, k duši, jež se na jeho vůli dotazuje.

Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;

Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.

La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.

Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.

Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.

Il Signore è buono a quelli che l’aspettano, All’anima che lo ricerca.

L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.

He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.

Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.

Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.

พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อคนทั้งปวงที่คอยท่าพระองค์อยู่ และทรงดีต่อจิตวิญญาณที่แสวงพระองค์

Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.

UYehova ulungile kwabathembele kuye, kumphefumlo omquqelayo.

仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。

仰望救恩耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。

凡 等 候 耶 和 华 , 心 里 寻 求 他 的 , 耶 和 华 必 施 恩 给 他 。

凡 等 候 耶 和 華 , 心 裡 尋 求 他 的 , 耶 和 華 必 施 恩 給 他 。


ScriptureText.com