TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini

Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.

Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.

Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.

Dit is goed om in stilheid te hoop op die hulp van die HERE.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.

Je dobré, když člověk potichu čeká na spásu od Hospodina.

det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,

Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.

Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.

Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.

Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.

Buona cosa è di aspettare in silenzio La salute del Signore.

Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.

He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.

Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.

เป็นการดีที่คนเราจะหวังใจและรอคอยความรอดจากพระเยโฮวาห์ด้วยความสงบ

Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.

Kulungile ukuba umntu alulindele, ethe cwaka, usindiso lukaYehova.

安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!

安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!

人 仰 望 耶 和 华 , 静 默 等 候 他 的 救 恩 , 这 原 是 好 的 。

人 仰 望 耶 和 華 , 靜 默 等 候 他 的 救 恩 , 這 原 是 好 的 。


ScriptureText.com