CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum

Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;

sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.

sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.

Maar as Hy bedroef het, ontferm Hy Hom na die grootheid van sy goedertierenhede;

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.

Zarmoutí-li, slituje se pro své velké milosrdenství.

har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;

Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.

Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;

Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.

Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.

Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.

ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;

Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.

Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:

Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.

แม้พระองค์ทรงกระทำให้เกิดความเศร้าโศก พระองค์จะทรงพระกรุณาตามความเมตตาอันล้นเหลือของพระองค์

Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;

Ngokuba naxa imhlisele usizi, noko yoba nemfesane ngokobuninzi benceba yayo.

他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。

他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。

主 虽 使 人 忧 愁 , 还 要 照 他 诸 般 的 慈 爱 发 怜 悯 。

主 雖 使 人 憂 愁 , 還 要 照 他 諸 般 的 慈 愛 發 憐 憫 。


ScriptureText.com