LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi

Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,

das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,

und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,

dat hulle die reg van 'n man verdraai voor die aangesig van die Allerhoogste,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,

když se převrací právo muže před tváří Nejvyššího,

når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,

Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;

Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,

Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,

Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe elõtt;

Mentre altri pervertisce la ragion dell’uomo, Nel cospetto dell’Altissimo;

quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,

Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;

cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,

когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,

การตัดสิทธิ์ของมนุษย์ผู้หนึ่งผู้ใดต่อพระพักตร์ผู้ใหญ่ยิ่งสูงสุดก็ดี

Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,

Ekulijikeni ityala lomfo phambi kobuso bOsenyangweni;

或在至高者面前,屈枉正直,

或在至高者面前,屈枉正直,

或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,

或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 ,


ScriptureText.com