SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
Samek. U het U in toorn gehul en ons agtervolg, U het gedood sonder verskoning.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Zastřel ses hněvem a stíhal jsi nás, hubil jsi bez soucitu.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood, Gij hebt niet verschoond.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
Tu ci hai coperti d’ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso e non hai risparmiato.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
พระองค์ทรงห่มความกริ้วและข่มเหงพวกข้าพระองค์ ได้ทรงประหารอย่างไม่สงสาร
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Uzigqubuthele ngomsindo, wasisukela; ubulele akwaconga.
你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。
你 自 被 怒 气 遮 蔽 , 追 赶 我 们 ; 你 施 行 杀 戮 , 并 不 顾 惜 。
你 自 被 怒 氣 遮 蔽 , 追 趕 我 們 ; 你 施 行 殺 戮 , 並 不 顧 惜 。