AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
Ajin. My oog vloei rusteloos weg sonder ophou,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Oči mi slzí bez ustání, bez ochabnutí,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
L’occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
น้ำตาของข้าพระองค์ไหลลงไม่หยุดและไม่มีเวลาสร่างเลย
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Iliso lam liyatyityizela, aliyeki, alinqamki,
我的眼泪涌流不停,总不止息,
我的眼淚湧流不停,總不止息,
我 的 眼 多 多 流 泪 , 总 不 止 息 ,
我 的 眼 多 多 流 淚 , 總 不 止 息 ,