SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
Water het oor my hoof gestroom, ek het gesê: Dit is klaar met my!
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Až nad hlavu mě zatopily vody; řekl jsem si: Jsem ztracen.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: Fortabt!
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Воды поднялись до головы моей; я сказал: „погиб я".
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
น้ำได้ท่วมศีรษะของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ว่า `ข้าพเจ้าถูกผลาญแน่แล้ว'
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Amanzi ahambe phezu kwentloko yam, ndathi, Ndinqanyulwe.
水淹过我的头,我说:“我要死了!”
水淹過我的頭,我說:“我要死了!”
众 水 流 过 我 头 , 我 说 : 我 命 断 绝 了 !
眾 水 流 過 我 頭 , 我 說 : 我 命 斷 絕 了 !