COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis

Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.

Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.

Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.

Kof. Ek roep u Naam aan, HERE, uit die onderste kuil.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.

Vzýval jsem tvé jméno, Hospodine, z nejhlubší jámy.

Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;

Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.

Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;

Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;

Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.

Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de’ luoghi bassissimi.

Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;

I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.

Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.

Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้ร้องออกพระนามของพระองค์จากที่ลึกในคุกใต้ดิน

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.

Ndinqule igama lakho, Yehova, kongaphantsi umhadi.

求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,

求 神施行拯救耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,

耶 和 华 啊 , 我 从 深 牢 中 求 告 你 的 名 。

耶 和 華 啊 , 我 從 深 牢 中 求 告 你 的 名 。


ScriptureText.com