RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
U sien, HERE, my verdrukking; verskaf my tog reg.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Viděl jsi, Hospodine, jak mi křivdí, dopomoz mi k právu.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงเห็นที่เขาผิดต่อข้าพระองค์แล้ว ขอทรงพิพากษาคดีของข้าพระองค์เถิด
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Ukubonile, Yehova, ukuphenulwa kwam; ligwebe ityala lam.
耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。
耶 和 华 啊 , 你 见 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 为 我 伸 冤 。
耶 和 華 啊 , 你 見 了 我 受 的 委 屈 ; 求 你 為 我 伸 冤 。