THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
U sal hulle gee verblinding van hart, u vervloeking oor hulle.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Ponech jim zavilé srdce, to bude tvá kletba na ně.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Da’ loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
ขอพระองค์ทรงกระทำให้ใจของเขาทั้งปวงโศกเศร้า ขอให้คำสาปของพระองค์ตกเหนือเขา
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Banike ubumfama bentliziyo; intshwabulo yakho mayibe kubo.
求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。
你 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 使 你 的 咒 诅 临 到 他 们 。
你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 。