servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
Siervos se enseñorearon de nosotros; No hubo quien de su mano nos librase.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
Knegte heers oor ons, niemand ruk ons uit hulle hand weg nie.
Skllevërit sundojnë mbi ne, askush nuk mund të na çlirojë nga duart e tyre.
Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.
Otroci se stali našimi vládci a nikdo nás z jejich rukou nevytrhne.
Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.
Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.
Orjat meitä vallitsevat; ja ei ole kenkään, joka meitä heidän käsistänsä pelastaa.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl.
De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
ทาสกลับปกครองพวกข้าพระองค์ ไม่มีผู้ใดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือของเขาได้
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Silawulwa ngabakhonzi; Akukho usiqhiwulayo ezandleni zabo.
奴仆辖制我们;没有人救我们脱离他们的手。
奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。