locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen:
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis: ,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
各种许愿还愿的条例
各種許願還願的條例耶和華對摩西說:
耶 和 华 对 摩 西 说 :
耶 和 華 對 摩 西 說 :