et multos filiorum Israhel convertet ad Dominum Deum ipsorum
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
il ramènera plusieurs des fils d'Israël au Seigneur, leur Dieu;
Und viele der Söhne Israels wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, bekehren.
Und er wird der Kinder Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren.
Und viele von den Kindern Israel wird er zu dem Herrn, ihrem Gott, zurückführen.
En hy sal baie van die kinders van Israel bekeer tot die Here hulle God.
Dhe do t'i kthejë shumë prej bijve të Izraelit te Zoti, Perëndia i tyre.
A mnohé z synů Izraelských obrátí ku Pánu Bohu jejich.
A mnohé ze synů izraelských obrátí k Pánu, jejich Bohu;
og mange af Israels Børn skal han omvende til Herren deres Gud.
En hij zal velen der kinderen Israels bekeren tot den Heere, hun God.
Kaj multajn el la filoj de Izrael li turnos al la Eternulo, ilia Dio.
ja hän kääntää monta Israelin lapsista Herran, heidän Jumalansa tykö.
És az Izrael fiai közül sokakat megtérít az Úrhoz, az õ Istenükhöz.
E convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro.
e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
He tokomaha ano hoki o nga tama a Iharaira ka whakatahuritia e ia ki te Ariki, ki to ratou Atua.
El va întoarce pe mulţi din fiii lui Israel la Domnul, Dumnezeul lor.
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богуих;
At marami sa mga anak ni Israel, ay papagbabaliking-loob niya sa Panginoon na kanilang Dios.
เขาจะนำคนอิสราเอลหลายคนให้หันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขาทั้งหลาย
Người sẽ làm cho nhiều con trai Y-sơ-ra-ên trở lại cùng Chúa, là Ðức Chúa Trời của họ;
Nento eninzi ke yoonyana bakaSirayeli uya kuyibuyisela eNkosini uThixo wabo.
他要使许多以色列人转向主他们的 神。
他要使許多以色列人轉向主他們的 神。
他 要 使 许 多 以 色 列 人 回 转 , 归 於 主 ─ 他 们 的 神 。
他 要 使 許 多 以 色 列 人 回 轉 , 歸 於 主 ─ 他 們 的 神 。