et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum

Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.

Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.

und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.

Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten.

und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht über die, so ihn fürchten.

En sy barmhartigheid is van geslag tot geslag vir die wat Hom vrees.

Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.

A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.

a milosrdenství jeho od pokolení do pokolení k těm, kdo se ho bojí.

og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.

En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.

Kaj Lia boneco estas por cxiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.

Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.

És az õ irgalmassága nemzetségrõl nemzetségre [vagyon] azokon, a kik õt félik.

E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.

e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.

He mahi tohu tana ki te hunga e wehi ana ki a ia, ki tenei whakatupuranga, ki tenei whakatupuranga.

şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.

и милость Его в роды родов к боящимся Его;

At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya.

พระกรุณาของพระองค์มีแก่บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบๆไป

Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia.

Yaye inceba yakhe ikwizizukulwana ngezizukulwana Kwabo bamoyikayo.

他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。

他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。

他 怜 悯 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。

他 憐 憫 敬 畏 他 的 人 , 直 到 世 世 代 代 。


ScriptureText.com