et Zaccharias pater eius impletus est Spiritu Sancto et prophetavit dicens
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
Zacharie, son père, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en ces mots:
Und Zacharias, sein Vater, wurde mit Heiligem Geiste erfüllt und weissagte und sprach:
Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:
Und sein Vater Zacharias ward mit heiligem Geist erfüllt, weissagte und sprach:
En Sagar¡a, sy vader, is vervul met die Heilige Gees en het geprofeteer en gesê:
Dhe Zakaria, ati i tij, u mbush me Frymën e Shenjtë dhe profetizoi, duke thënë:
Zachariáš pak otec jeho naplněn jest Duchem svatým, a prorokoval řka:
Jeho otec Zachariáš byl naplněn Duchem svatým a takto prorocky promluvil:
Og Sakarias, hans Fader, blev fyldt med den Helligånd, og han profeterede og sagde:
En Zacharias, zijn vader, werd vervuld met den Heiligen Geest, en profeteerde, zeggende:
Kaj lia patro Zehxarja plenigxis de la Sankta Spirito, kaj profetis, dirante:
Ja Sakarias ja hänen isänsä täytettiin Pyhällä Hengellä ja ennusti, sanoen:
És Zakariás, az õ atyja beteljesedék Szent Lélekkel, és prófétála mondván:
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetizzò, dicendo:
E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
Na kua ki a Hakaraia, tona papa, i te Wairua tapu, ka poropiti, ka mea,
Zaharia, tatăl lui, s'a umplut de Duhul Sfînt, a proorocit, şi a zis:
И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа ипророчествовал, говоря:
At si Zacarias na kaniyang ama ay napuspos ng Espiritu Santo, at nanghula, na nagsasabi,
ฝ่ายเศคาริยาห์ผู้เป็นบิดาประกอบไปด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์แล้วได้พยากรณ์ว่า
Bấy giờ, Xa-cha-ri, cho con trẻ ấy, được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, thì nói tiên tri rằng:
UZekariya uyise wazala nguMoya oyiNgcwele, waprofeta esithi:
撒迦利亚的预言他的父亲撒迦利亚被圣灵充满,预言说:
撒迦利亞的預言他的父親撒迦利亞被聖靈充滿,預言說:
他 父 亲 撒 迦 利 亚 被 圣 灵 充 满 了 , 就 预 言 说 :
他 父 親 撒 迦 利 亞 被 聖 靈 充 滿 了 , 就 預 言 說 :