et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David,
und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils im Hause seines Dieners David,
en 'n horing van heil vir ons opgerig het in die huis van Dawid, sy kneg --
dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,
A vyzdvihl nám roh spasení v domu Davida, služebníka svého,
a vzbudil nám mocného spasitele z rodu Davida, svého služebníka,
og har oprejst os et Frelsens Horn i sin Tjener Davids Hus,
En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,
Ja on meille korottanut autuuden sarven, Davidin palveliansa huoneessa,
És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az õ gyermekének, Dávidnak házában,
E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,
e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
Kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mo tatou, i roto i te whare o Rawiri, o tana pononga;
Şi ne -a ridicat o mîntuire puternică (Greceşte: un corn de mîntuire.) în casa robului Său David,
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin
และได้ทรงชูเขาแห่งความรอดขึ้นมาเพื่อเราในวงศ์วานของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Ða-vít, tôi tớ Ngài, Một Ðấng Cứu thế có quyền phép!
Yasiphakamisela uphondo losindiso Endlwini kaDavide, umkhonzi wayo,
在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,
在他僕人大衛家中,為我們興起救恩的角,
在 他 仆 人 大 卫 家 中 , 为 我 们 兴 起 了 拯 救 的 角 ,
在 他 僕 人 大 衛 家 中 , 為 我 們 興 起 了 拯 救 的 角 ,