iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat, uns zu verleihen,
aan die eed wat Hy gesweer het vir Abraham, ons vader, om aan ons te gee
betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,
Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,
na přísahu, kterou učinil našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,
En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven,
La jxuron, kiun Li jxuris al nia patro Abraham;
Ja sitä valaa, jonka hän vannoi Abrahamille, meidän isällemme, meille antaaksensa:
Az esküvésrõl, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy õ megadja nékünk,
Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
Ki te oati i oati ai ia ki a Aperahama, ki to tatou tupuna,
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama,
คือคำปฏิญาณซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi,
Isifungo eyasifungela uAbraham ubawo wethu,
就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
就是他對我們祖先亞伯拉罕所起的誓,
就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─
就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─