verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis

Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden.

Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.

Trachtet vielmehr nach seinem Reiche, so wird euch solches hinzugelegt werden.

Maar soek die koninkryk van God, en al hierdie dinge sal vir julle bygevoeg word.

Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë.

Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány.

Vy však hledejte jeho království a to ostatní vám bude přidáno.

Men søger hans Rige, så skulle disse Ting gives eder i Tilgift.

Maar zoekt het Koninkrijk Gods, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.

Sed celu Lian regnon, kaj cxio tio estos aldonita al vi.

Vaan paremmin etsikäät Jumalan valtakuntaa, niin nämät kaikki teille annetaan.

Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek.

Anzi, cercate il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno sopraggiunte.

Engari rapu te rangatiratanga o te Atua: a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.

Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.

наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.

Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito.

แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า แล้วจะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน

Nhưng thà các ngươi hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời, rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm.

Funani ubukumkani bukaThixo nina, zaye zonke ezo zinto ziya kongezelelwa kuni.

你们只管求他的国,这些东西都必加给你们。

你們只管求他的國,這些東西都必加給你們。

你 们 只 要 求 他 的 国 , 这 些 东 西 就 必 加 给 你 们 了 。

你 們 只 要 求 他 的 國 , 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了 。


ScriptureText.com