quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt

Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.

Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!

Und er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien.

Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien.

Und er antwortete und sprach: Ich sage euch, wenn diese schweigen, so werden die Steine schreien!

En Hy antwoord en sê vir hulle: Ek sê vir julle, as hulle swyg, sal die klippe uitroep.

Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Unë po ju them se në se këta do të heshtnin, gurët do të bërtisnin''.

I odpověděv, řekl jim: Pravímť vám: Budou-li tito mlčeti, kameníť bude volati.

Odpověděl: Pravím vám, budou-li oni mlčet, bude volat kamení.

Og han svarede og sagde til dem: Jeg siger eder, at hvis disse tie, skulle Stenene råbe.

En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zeg ulieden, dat, zo deze zwijgen, de stenen haast roepen zullen.

Kaj responde li diris:Mi diras al vi, ke se cxi tiuj silentos, la sxtonoj ekkrios.

Ja hän vastaten sanoi heille: minä sanon teille: jos nämät vaikenevat, niin kivet pitää huutaman.

És õ felelvén, monda nékik: Mondom néktek, hogyha ezek elhallgatnak, a kövek fognak kiáltani.

Ed egli, rispondendo, disse loro: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno.

Ed egli, rispondendo, disse: Io vi dico che se costoro si tacciono, le pietre grideranno.

Na ka whakahoki ia, ka mea, Ko taku kupu tenei ki a koutou, me i noho puku enei, kua karanga ake nga kamaka.

Şi El a răspuns: ,,Vă spun că, dacă vor tăcea ei, pietrele vor striga.``

Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.

At sumagot siya at nagsabi, Sinasabi ko sa inyo na kung hindi mangagsiimik ang mga ito, ang mga bato'y sisigaw.

พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "เราบอกท่านทั้งหลายว่า ถึงคนเหล่านี้จะนิ่งเสีย ศิลาทั้งหลายก็ยังจะส่งเสียงร้องทันที"

Ngài đáp rằng: Ta phán cùng các ngươi, nếu họ nín lặng thì đá sẽ kêu lên.

Waphendula wathi kubo, Ndithi kuni, kungathi kuthe cwaka aba, kunkqangaze amatye la.

耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”

耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”

耶 稣 说 : 我 告 诉 你 们 , 若 是 他 们 闭 口 不 说 , 这 些 石 头 必 要 呼 叫 起 来 。

耶 穌 說 : 我 告 訴 你 們 , 若 是 他 們 閉 口 不 說 , 這 些 石 頭 必 要 呼 叫 起 來 。


ScriptureText.com