dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse

Y él les dijo: ¿Cómo dicen que el Cristo es hijo de David?

Jésus leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?

Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß der Christus Davids Sohn sei,

Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?

Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß Christus Davids Sohn sei?

Toe sê Hy vir hulle: Hoe is dit dat hulle sê dat die Christus die seun van Dawid is?

Dhe ai i tha atyre: ''Vallë, si thonë se Krishti është Bir i Davidit?

On pak řekl jim: Kterak někteří praví Krista býti synem Davidovým?

Řekl jim: Jak mohou nazývat Mesiáše synem Davidovým?

Men han sagde til dem: Hvorledes siger man, at Kristus er Davids Søn?

En Hij zeide tot hen: Hoe zeggen zij, dat de Christus Davids Zoon is?

Kaj li diris al ili:Kiel oni diras, ke la Kristo estas filo de David?

Niin hän sanoi heille: kuinka he sanovat Kristuksen Davidin pojaksi?

Monda pedig nékik: Mimódon mondják, hogy a Krisztus Dávidnak fia?

ED egli disse loro: Come dicono che il Cristo sia figliuolo di Davide?

Ed egli disse loro: Come dicono che il Cristo è figliuolo di Davide?

Na ka mea ia ki a ratou, na te aha ratou i mea ai he tama na Rawiri a te Karaiti?

Isus le -a zis: ,,Cum se zice că Hristosul este fiul lui David?

как говорят, что Христос есть Сын Давидов,

At kaniyang sinabi sa kanila, Paanong sinasabi nila na ang Cristo ay anak ni David?

พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า "ที่คนทั้งหลายว่า พระคริสต์ทรงเป็นเชื้อสายของดาวิดนั้นเป็นได้อย่างไร

Ðức Chúa Jêsus hỏi họ rằng: Làm sao người ta nói được rằng Ðấng Christ là con vua Ða-vít?

Wathi ke kubo, Batsho ngani na ukuthi, uKristu ungunyana kaDavide?

大卫称基督为主(太22:41-45;可12:35-37)耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?

大衛稱基督為主(太22:41~45;可12:35~37)耶穌問他們:“人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?

耶 稣 对 他 们 说 : 人 怎 麽 说 基 督 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?

耶 穌 對 他 們 說 : 人 怎 麼 說 基 督 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?


ScriptureText.com