tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum

Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;

Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;

Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,

Dann sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich über das andere erheben und ein Reich über das andere;

Toe sê Hy vir hulle: Die een nasie sal teen die ander opstaan en die een koninkryk teen die ander.

Atëherë u tha atyre: ''Do të ngrihet kombi kundër kombit; dhe mbretëria kundër mbretërisë;

Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.

Tehdy jim řekl: POvstane národ proti národu a království proti království,

Da sagde han til dem: Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.

Toen zeide Hij tot hen: Het ene volk zal tegen het andere volk opstaan, en het ene koninkrijk tegen het andere koninkrijk.

Tiam li diris al ili:Levigxos nacio kontraux nacio, kaj regno kontraux regno;

Niin hän sanoi heille: kansa nousee kansaa vastaan, ja valtakunta valtakuntaa vastaan.

Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;

Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.

Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;

Katahi ia ka mea ki a ratou, Ka whakatika tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga;

,,Apoi``, le -a zis El, ,,un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii.

Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;

Nang magkagayo'y sinabi niya sa kanila, Magtitindig ang isang bansa laban sa bansa, at ang isang kaharian laban sa kaharian;

แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า "`ประชาชาติต่อประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อราชอาณาจักรจะต่อสู้กัน'

Ngài cũng phán cùng họ rằng: Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nó nghịch cùng nước kia;

Wandula wathi kubo, Uhlanga luya kuvukelana nohlanga, nobukumkani buvukelane nobukumkani.

过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。

過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。

当 时 , 耶 稣 对 他 们 说 : 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ;

當 時 , 耶 穌 對 他 們 說 : 民 要 攻 打 民 , 國 要 攻 打 國 ;


ScriptureText.com