et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.
Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde.
Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde.
Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, welcher von ihnen es wohl wäre, der solches tun würde.
Toe begin hulle onder mekaar te vra wie van hulle dit tog kon wees wat dit sou doen.
Atëherë ata filluan ta pyesin njëri-tjetrin se kush nga ata do ta bënte këtë gjë.
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.
En zij begonnen onder elkander te vragen, wie van hen het toch mocht zijn, die dat doen zou.
Kaj ili komencis diskuti inter si:kiu el ili faros tion.
Ja he rupesivat kyselemään keskenänsä: kuka olis se heistä, joka sen tekevä olis?
És õk kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az õ közöttük, a ki ezt meg fogja tenni?
Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri, chi fosse pur quel di loro che farebbe ciò.
Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni agli altri chi sarebbe mai quel di loro che farebbe questo.
Na ka anga ratou ka rapu ki a ratou ano, ma wai o ratou tenei e mea.
Şi au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.
И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito.
เหล่าสาวกจึงเริ่มถามกันและกันว่า จะเป็นใครในพวกเขาที่จะกระทำการนั้น
Môn đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó.
Baqala bona ukubuzana phakathi kwabo, ukuba ingaba ke nguwuphi na kubo, oza kuyenza le nto.
于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。
於是,門徒彼此對問,他們中間誰要作這事。
他 们 就 彼 此 对 问 , 是 那 一 个 要 做 这 事 。
他 們 就 彼 此 對 問 , 是 那 一 個 要 做 這 事 。