ex hoc autem erit Filius hominis sedens a dextris virtutis Dei
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu.
Von nun an aber wird der Sohn des Menschen sitzen zur Rechten der Macht Gottes.
Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.
Von nun an aber wird des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft Gottes.
Van nou af sal die Seun van die mens sit aan die regterhand van die krag van God.
Por tash e tutje Biri i njeriut do të ulet në të djathtën e fuqisë së Perëndisë''.
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Ale od této chvíle bude Syn člověka sedět po pravici všemohoucího Boha.
Men fra nu af skal Menneskesønnen sidde ved Guds Krafts højre Hånd.
Van nu aan zal de Zoon des mensen gezeten zijn aan de rechter hand der kracht Gods.
Tamen, de nun la Filo de homo sidos dekstre de la Potenco de Dio.
Tästedes istuu Ihmisen Poika Jumalan voiman oikialla kädellä.
Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felõl.
Da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sederà alla destra della potenza di Dio.
Ma da ora innanzi il Figliuol dell’uomo sarà seduto alla destra della potenza di Dio.
Haere ake nei ka noho te Tama a te tangata ki matau o te kaha o te Atua.
Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.
Datapuwa't magmula ngayon ang Anak ng tao ay mauupo sa kanan ng kapangyarihan ng Dios.
แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ"
Nhưng từ nay về sau, Con người sẽ ngồi bên hữu quyền phép Ðức Chúa Trời.
Ethabathela kweli xa, uNyana woMntu uya kuba ehleli ekunene kwamandla kaThixo.
从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
從今以後,人子要坐在 神權能的右邊。”
从 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。
從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 。