Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple,
Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
Toe roep Pilatus die owerpriesters en die owerstes en die volk bymekaar en sê vir hulle:
Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,
Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
Pilát svolal velekněze, členy rady i lid
Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket
En als Pilatus de overpriesters, en de oversten, en het volk bijeengeroepen had, zeide hij tot hen:
Kaj Pilato, kunvokinte la cxefpastrojn kaj la regantojn kaj la popolon,
Niin Pilatus kutsui kokoon ylimmäiset papit ja valtamiehet ja kansan.
Pilátus pedig a fõpapokat, fõembereket és a népet egybegyûjtvén,
E Pilato, chiamati insieme i principali sacerdoti, ed i magistrati, e il popolo, disse loro:
E Pilato, chiamati assieme i capi sacerdoti e i magistrati e il popolo, disse loro:
Na ka karangatia e Pirato nga tohunga nui, nga rangatira, me te iwi ano,
Pilat a strîns pe preoţii cei mai de seamă, pe fruntaşi şi pe norod,
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan,
ปีลาตจึงสั่งพวกปุโรหิตใหญ่ พวกขุนนางและประชาชนให้ประชุมพร้อมกัน
Phi-lát hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại, mà nói rằng:
Ke kaloku uPilato, ebabizele ndawonye ababingeleli abakhulu, nabaphathi bamaYuda, nabantu,
彼拉多判耶稣钉十字架(太27:15-26;可15:6-15;约18:39-19:16)彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
彼拉多判耶穌釘十字架(太27:15~26;可15:6~15;約18:39~19:16)彼拉多召集了祭司長、官長和民眾,
彼 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 和 官 府 并 百 姓 ,
彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 和 官 府 並 百 姓 ,