at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.
Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!
Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!
Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
Sie aber riefen dagegen und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
maar hulle het aangehou roep en sê: Kruisig, kruisig Hom!
Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''.
A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!
Avšak oni křičeli: Na kříž, na kříž s ním!
Men de råbte til ham og sagde: Korsfæst, korsfæst ham!
Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!
sed ili lauxte kriis, dirante:Krucumu, krucumu lin.
Mutta he huusivat sitä vastaan, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä!
De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt!
Ma essi gridavano in contrario, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.
ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo!
Heoi hamama ana ratou, mea ana, Ripekatia ia, ripekatia.
Dar ei au strigat: ,,Răstigneşte -L, răstigneşte -L!``
Но они кричали: распни, распни Его!
Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus.
แต่คนเหล่านั้นกลับตะโกนร้องว่า "ตรึงเขาเสีย ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"
Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!
Ke bona bamana benkqangaza, besithi, Bethelela emnqamlezweni; mbethelele emnqamlezweni.
然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”
然而他們高聲呼叫:“把他釘十字架,把他釘十字架!”
无 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !
無 奈 他 們 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 !