at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum

Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.

Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!

Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!

Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!

Sie aber riefen dagegen und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!

maar hulle het aangehou roep en sê: Kruisig, kruisig Hom!

Por ata bërtitnin duke thënë: ''Kryqëzoje!''.

A oni vždy volali, řkouce: Ukřižuj ho, ukřižuj!

Avšak oni křičeli: Na kříž, na kříž s ním!

Men de råbte til ham og sagde: Korsfæst, korsfæst ham!

Maar zij riepen daartegen, zeggende: Kruis Hem, kruis Hem!

sed ili lauxte kriis, dirante:Krucumu, krucumu lin.

Mutta he huusivat sitä vastaan, sanoen: ristiinnaulitse, ristiinnaulitse häntä!

De azok ellene kiáltának, mondván: Feszítsd meg! Feszítsd meg õt!

Ma essi gridavano in contrario, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.

ma essi gridavano: Crocifiggilo, crocifiggilo!

Heoi hamama ana ratou, mea ana, Ripekatia ia, ripekatia.

Dar ei au strigat: ,,Răstigneşte -L, răstigneşte -L!``

Но они кричали: распни, распни Его!

Datapuwa't sila'y nagsigawan, na sinasabi, Ipako sa krus, ipako siya sa krus.

แต่คนเหล่านั้นกลับตะโกนร้องว่า "ตรึงเขาเสีย ตรึงเขาเสียที่กางเขนเถิด"

Song chúng kêu lên rằng: Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi! Ðóng đinh nó trên cây thập tự đi!

Ke bona bamana benkqangaza, besithi, Bethelela emnqamlezweni; mbethelele emnqamlezweni.

然而他们高声呼叫:“把他钉十字架,把他钉十字架!”

然而他們高聲呼叫:“把他釘十字架,把他釘十字架!”

无 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !

無 奈 他 們 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 !


ScriptureText.com